SSブログ

朝ドラと英語 [テレビ]

「花子とアン」に登場する英語を
何となくディクテーションしていましたが、
今度の作品は
スコットランド女性がヒロインということで
毎日英語だらけになることは必至。

ただ始まってみたら、
彼女も日本語を話すし、
2回目の今日はアフレコになっていたりして、
花子とアンの時のようにはいきません。

でも、一応やってみようか、と
パソコンを開いたところです。

最初のシーン

新しい人生の始まりじゃ
This is the start of our new life!

で始まりましたが・・・


回想シーン

日本に帰ることになった。(テレビの訳)
I have to go back to Japan this Saturday.
しょうがないね。残念だけど、ありがとう、今までいろいろ。
Can't be helped, but it is (a chic). Thank you for everything.
(chicに聞こえたんですが、残念という意味ではないです。sheeというスコットランドの妖精?
口も見えなかったので、ここは分かりません、ごめんなさい。)

忘れないわ 政春のこと
Oh, I won't forget about you, Masaharu.
日本で 政春の夢がかなうこと祈ってる
I'll be praying for your dream to come true in Japan.
エリー わしと結婚してくれ
Ellie, will you marry me?
え?
What?
エリーと結婚できるなら 日本に帰らんでもええ
If you say yes, Ellie, I won't go back to Japan.
このままずっと 死ぬまでスコットランドに住む。
I can live with you here in Scotland forever.
ずっとエリーと一緒に生きていきたいんじゃ
I will to be with you always to grow all together

Nipponnni iku. Masaharu to issyoni
日本に行く、政春と一緒に・・・

あ、これ書いてもしょうがないですね。

肝心なところはアテレコ~

ちなみに、渡る何とかの香りが既にドラマから漂っているのが
ちょっと気になるのは私だけでしょうか?

ごきげんよう






nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:テレビ

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

アン、おまけスマホと視力 ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。